Ajatus siitä, että teoria ohjaa liiaksi taidepuhetta, ei ole
uusi. Amerikkalainen taidekriitikko ja kirjailija Tom Wolfe arvosteli
kirjassaan The Painted Word (Maalattu sana, 1975) taidemaailman
muotivillitykseksi tullutta riippuvuutta teoriasta. Hän poimi erään ajatuksen Time-lehdessä
julkaistusta Seven Realists-ryhmän näyttelyn kritiikistä: ”… jos vakuuttava
teoria puuttuu, puuttuu jotain olennaista”.
Wolfe ironisoi, että ”ilman
seuralaisena olevaa teoriaa ei voi edes nähdä maalausta”.
Taidepuheen teoretisoituminen johtuu käsittääkseni
akateemisuudesta. Kun opiskelin taidetta 1970-luvulla, kuvataidetta pidettiin
yliopistopiireissä tuolloin usein hieman lapsellisena ja käsityömäisenä alana.
Akateeminen kiinnostus kuvataidetta kohtaan kuitenkin lisääntyi 1980-luvulla
niin Suomessa kuin muuallakin. Jostakin syystä varsinkin valokuvaus tuli akateemisten,
teorian kautta taidetta tarkastelevien pohdintojen kohteeksi ja suunta on usein
ylhäältä teoriasta alas taiteeseen. Akateeminen legitiimisyys ja teoria ovat toki myös rikastaneet taidetta.
Viisitoista
vuotta sitten Ars 95:n yhteydessä käytyjen kiivaiden yleisökeskustelujen
lomassa pakinoitsija Jukka Kuikka kirjoitti Iltalehdessä
otsikolla ”Taie puristaa kättä, ei päätä”:
“Kuvaamataiteen kuvaamiseksi on kehitetty oma kieli, diskurssi, pälätys pour pälätys. Niitä, jotka kirjoittavat taiteesta, pitäisi paljon ampua, ettei kanta kasva liian suureksi”. (Iltalehti 18.2.1995).
Jos Jukka Kuikan potut antaisi takaisin pottuina, voisi todeta
että näin on myös tapahtunut. Vuodesta 1995 alkaen taiteesta kirjoittavia ei
ole tosin ammuttu, mutta taidepuhetta on karsittu pois varsinkin sanomalehdistä
valitettavan paljon.
Kaisa Heinänen käynnisti Hesarissa keskustelun
artikkelillaan, jonka otsikko oli ”Taidepuhe on usein höpöhöpöä”. (HeSa
7.9.2010) ja valokuvaaja Ari Kakkinen vastasi samalla mitalla ”Höpöhöpön
höpöhöpö” (HeSa 16.9.2010).
Keskustelussa alettiin rasvata köyttä kriitikoita varten, ja
vanha kunnon viha nykytaidetta, kuvataiteilijoita, apurahoja ja ties mitä kohtaan
alkoi lämmetä.
Vastasin kerran Kalevassa julkaistuun lukijakirjeeseen siitä, että
käytän sanoja, joita lukijan on vaikea käsittää. Totesin muistaakseni, että
pyrin kritiikeissäni käyttämään mahdollisimman selkeää kieltä, mutta jotkut
sanat – kuten Kaisa Heinäsenkin jutussa todetaan – eivät käänny selkokielelle:
termit ne on taiteellakin.
Mielestäni esimerkiksi Hesarin jutussa mainittu sana
representaatio ei kyllä käänny aina yksinkertaisesti esitykseksi tai kuvaksi ja
jossain yhteydessä on parempi käyttää sanaa konteksti kuin yhteys.
Heinänen teki yhden varteenotettavan virheen, jonka onneksi Ari
Kakkinen korjasi vastauksessaan: jutussa lainattu sitaatti ei ollut näyttelyn
tiedotteesta, vaan Hippolyte-valokuvagallerian näyttelyssä olevasta tekstistä.
Kyseinen teksti oli minullekin käsittämätön, mutta sitä,
kuten kaikkia tekstejä arvioidessa pitää huomioida juuri julkaisuyhteys eli
konteksti. Saattaahan monikin lause irrotettuna yhteydestään tuntua
kummalliselta.
Siis, jos jotain tekstiä lainataan, pitäisi lukijalle kertoa julkaisuyhteydestä.
Esimerkiksi yllä oleva Jukka Kuikan teksti Iltalehdessä on osa pakinaa, se ei ole ”asiatekstiä”
tai esimerkiksi suoraan näyttelyä koskeva kritiikki, vaan se kritisoi
enemmänkin taiteen vastaanottoa yleensä. Sitaatin kirjoittajan pitäisi
ilmoittaa lukijalle myös alkuperäinen julkaisu, julkaisuaika ja kirjoittaja.
Toki on totta, kuten Satu Itkonen mainitsee Kaisa Heinäsen
jutussa, että kuvataidealalla on totuttu briljeeraamaan sanoilla. Meillä on
valitettavasti vain yksi yhteinen äidinkieli, jolla pitäisi pärjätä ja
jokaisella on takanaan melko rutkasti kouluopintoja kielenkäytöstä.
Kuvien sanallistaminen ei aina ole helppoa. Olen kuitenkin
vahvasti sitä mieltä, että kuvia pitää sanallistaa, sillä nekin kuuluvat viestinnän
piiriin. Kritiikkiä ei pitäisi ymmärtää auktoriteettipuheena, vaan kriitikon
ehdotuksena. Siitä toki jokainen voi olla eri mieltä.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti